Naukowcy z Uniwersytetu Warszawskiego we współpracy z Instytutem Spraw Głuchych oraz Krajową Izbą Radców Prawnych stworzyli specjalistyczny słownik zbierający terminologię prawną i medyczną w polskim języku migowym (PJM).
W transmisjach tłumaczonych na język migowy domyślnym językiem powinien być Polski Język Migowy. A tłumacz powinien znajdować się w prawym dolnym rogu i zajmować nie mniej niż jedną ósmą ekranu - radzą badaczki z Uniwersytetu Warszawskiego.
W środę w Warszawie rozpocznie się 9. edycja SIGN, czyli międzynarodowej konferencji w całości poświęconej osobom głuchym, ich językom i kulturze. Wszystkie wystąpienia badaczy, referaty i warsztaty odbędą się w narodowych językach migowych lub w „głuchym esperanto”, czyli IS – International Sign.
Głuchym, podobnie jak słyszącym, zdarza się mówić przez sen. Robią to migając. Nie ma w tym nic dziwnego i zaskakującego - przekonywał dr Paweł Rutkowski w czasie wystąpienia na konferencji z okazji obchodów 200-lecia Uniwersytetu Warszawskiego.